Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bảo Tích Kinh [大寶積經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 117 »»
Tải file RTF (11.738 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.82 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.02 MB)
Tized Version
T11n0310_p0657a06║
T11n0310_p0657a07║
T11n0310_p0657a08║ 大寶積經卷第一 百一 十七
T11n0310_p0657a09║
T11n0310_p0657a10║ 西晉三藏竺法護譯
T11n0310_p0657a11║ 寶髻菩薩會第四十七之 一
T11n0310_p0657a12║ 聞如是。一 時佛在羅閱祇靈鷲山。與大比丘
T11n0310_p0657a13║ 眾四萬二 千。菩薩八 萬四千俱 。各從十方諸
T11n0310_p0657a14║ 佛世 界。而來集會。皆已通達。一 生補處。得無
T11n0310_p0657a15║ 所著無所罣礙。從勇 猛伏三昧出生。獲上蓮
T11n0310_p0657a16║ 花三昧。金剛 道場三昧。善堅住 三昧。淳淑修
T11n0310_p0657a17║ 三昧。幢英王三昧。金剛 三昧。淨德事 三昧。
T11n0310_p0657a18║ 分別 權行。皆得親近諸佛之 法。在佛樹下多
T11n0310_p0657a19║ 所降伏。度諸魔界。而得建立諸佛之 土。逮
T11n0310_p0657a20║ 成無盡所說總持。得知眾生一 切根原。以 妙
T11n0310_p0657a21║ 辯才可悅諸心。為師子步猛無所畏。若入 眾
T11n0310_p0657a22║ 會。應順時宜宣文字句。成就諸行。則 以 威相
T11n0310_p0657a23║ 而自嚴飾。捨於世 財棄諸外道。功 勳顯布聲
T11n0310_p0657a24║ 徹十方。諸佛諮嗟德不可量。悉從布施持戒
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 120 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.738 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.91 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập